In particular, Rajagopal said he wished more Hindu Americans, the majority of whom came to the United States after the passage of the 1965 Immigration Act, realized how instrumental African Americans were in changing U.S. In addition to the vocabulary limits is also the fact that many South Asians do not realize how closely African American history is linked to their own, said Raju Rajagopal, co-founder of the advocacy group Hindus for Human Rights. Each set of cards went through several rounds of edits to ensure that all of the translations were inclusive. “It has been interesting to see how embedded it is and to think of language as something that is fluid and something that can be reshaped and recreated,” said Thevarajah. While discussing what to put on the cards, Thevarajah also realized just how ingrained concepts like colorism are woven into everyday vocabulary. Thevarajah realized that focusing on language and translation was a reasonable way to begin those conversations.Her translation project consists of a series of cards featuring civil rights-related terms in eight South Asian languages that are meant to spark conversation about the history of racism and segregation in the United States. Find this Pin and more on Native American Art by Joseph Sutherland. After recruiting friends and fellow artists to help, the South Asian Language Translations project was born. As she and her mother began discussing how to translate phrases like Black Lives Matter, segregation and privilege into their native Tamil, Thevarajah realized how necessary such a list was for the South Asian community.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |